1000+ BILINGUAL SLOGANS WITH IMPACT instant bilingual advertising handbook
by
Book Details
About the Book
1000+ BILINGUAL SLOGANS WITH IMPACT! instant bilingual advertising handbook is simultaneously a business tool and an educational tool.
In general, an advertising slogan is a direct appeal to the human mind designed to attract attention and promote the products and/or services of an organization.
These instant bilingual advertising slogans carry a double impact at once because of the immediate and fascinating similarities that they illustrate between English and Spanish. They are clearly and strongly expressed employing a wide variety of font styles in combination with the effects of boldface, italics, and underlining.
All of these "magic phrases" also function as instant bilingual mini-lessons in the vocabulary and syntax of Spanish and English. They are free from the common errors of translation committed frequently by inexperienced monolinguals, those that speak only English or only Spanish. They are also free from other more subtle errors committed frequently by non-native speakers of both languages. These are sayings or refrains. This means that they use the specialized grammar and punctuation of publicists. It's less formal than official grammar. It is how we speak in our normal lives.
Whether you are an advertising professional, executive, manager, secretary, entrepreneur, teacher, or student, these slogans can help you achieve your goals with great success. This content logically reveals the correct methodologies by way of demonstrating many useful examples. And as you read and study this book, the concepts penetrate your subconscious mind and help you refine your bilingual abilities easily and naturally.
Sobre el Libro
"1000+ SLOGANS BILINGÜES CON ¡IMPACTO! manual al instante de la publicidad bilingüe" es simultáneamente una herramienta de negocios y una herramienta educativa.
Por lo general, un slogan (o eslogan) publicitario es un llamado directo a la mente humana diseñado para atraer la atenci&onacute; y promover los productos y/o servicios de una organización.
Estes slogans (o eslóganes) bilingües al instante llevan un doble impacto a la vez por las similitudes inmediatas y fascinantes que ilustran entre el inglés y el español. Están claramente y fuertemente expresados empleando una amplia variedad de estilos de fuentes en combinación con los efectos de negrita, cursiva y subrayado.
Todas de estas “frases mágicas” también funcionan como minilecciones bilingües al instante del vocabulario y sintaxis del español e inglés. Son libres de los errores comunes de traducción cometidos con frecuencia por mono-lingües no experimentados, los que hablan sólo inglés o sólo español. También son libres de otros errores más sútiles cometidos frecuentemente por hablantes no nativos de ambos idiomas. Estos son dichos o refranes. Significa que usan la gramática y puntuación especializada de los publicistas. Es menos formal que la gramática oficial. Es como hablamos en la vida regular.
Ya que sea usted publicista profesional, ejecutivo, gerente, secretario, empresario, profesor o estudiante, estos slogans pueden ayudarle a lograr las metas con gran Žxito. Este contenido l—gicamente revela las metodolog’as correctas por medio de demostrar muchos ejemplos œtiles. Y mientras que lee y estudia este libro, los conceptos penetran al subconsciente y le ayudan a refinar sus habilidades bilingŸes f‡cil y naturalmente.
About the Author
Stella Nu–ez is a native Spanish speaker and Spanish / English translation consultant. She was born and raised in Cœcuta, Colombia, a dynamic and picturesque city of 750,000 on the border with Venezuela. She has lived in the United States of America since 1987. She has traveled widely around the Americas, and has studied the English language and the Spanish language in many formal and informal settings.
Alan Hale is a native English speaker from Houston, Texas, United States of America. As a bilingual consultant in the energy industry for over 25 years, he has worked with people of more than 70 different nationalities in 28 countries on six continents, including several years in Latin American - in Mexico, Colombia, Venezuela, Ecuador, Chile, and Argentina. He began studying Spanish at the age of 13 and received his BA in English from Sam Houston State University in 1996.
Stella and Alan both are dedicated students of English and Spanish lexicography and comparative lexicology. Together they have studied in detail more than 13,000 specific terms in both languages to discover how they are similar and how they are different.
As a result, they developed the concept of Magic Vocabulary Rapid Method = Vocabulario M‡gico MŽtodo R‡pido. It's a self-explanatory idea illustrating that the most efficient method of increasing your bilingual vocabulary is to concentrate on the similar words with identical meanings. Of course there are exceptions, and an important part of the system is avoiding the traps that cause the common errors. They have applied this specialized knowledge to the project of producing this important guide - 1000+ Bilingual Slogans with Impact! instant bilingual advertising handbook.
Sobre los Autores
Stella Nu–ez es una hablante nativa de espa–ol y una consultora de traducciones espa–ol / inglŽs. Naci— y creci— en Cœcuta, Colombia, una din‡mica y pintoresca ciudad de 750,000 en la frontera con Venezuela. Ha vivido en los Estados Unidos de AmŽrica desde 1987. Ella ha viajado mucho alrededor de las AmŽricas, y ha estudiado el idioma inglŽs y el idioma espa–ol en muchos entornos formales e informales.
Alan Hale es un hablante nativo de inglŽs de Houston, Texas, Estados Unidos de AmŽrica. Como consultor bilingŸe en la industria de la energ’a por m‡s de 25 a–os, Žl ha trabajado con gente de m‡s de 70 nacionalidades distintas en 28 pa’ses en seis continentes, incluyendo varios a–os en LatinoamŽrica Ð en MŽxico, Colombia, Venezuela, Ecuador, Chile y Argentina. Empez— estudiar el espa–ol a los 13 a–os y recibi— su licenciatura en inglŽs de Sam Houston State University en 1996.
Stella y Alan ambos son estudiantes dedicados a la lexicograf’a y la lexicolog’a comparativa del inglŽs y espa–ol. Juntos han estudiado detalladamente m‡s de 13,000 tŽrminos espec’ficos en ambos idiomas para descubrir c—mo son similares y c—mo son diferentes.
Como resultado, ellos desarrollaron el concepto del Vocabulario M‡gico MŽtodo R‡pido = Magic Vocabulary Rapid Method. Es una idea autoexplicativa que ilustra que el mŽtodo m‡s eficiente de aumentar su vocabulario bilingŸe es concentrarse en las palabras similares con significados idŽnticos. Claro que hay excepciones, y una parte importante del sistema es evitar las trampas que provocan los errores comunes. Ellos han aplicado este conocimiento especializado al proyecto de producir esta gu’a importante Ð "1000+ Slogans BilingŸes con ÁImpacto! manual de la publicidad bilingŸe al instante."